Стол для Стрижки Собак

Август 20, 2018
Стол для стрижки собак, фото 1
Продолжаем разговор о трудностях сербско-русского перевода.
Родные наши языки, они же матерњи језици, способны преподносить немало сюрпризов и создавать такие интересные ситуации, в которых без поллитры без чувства юмора точно не разберёшься.
Смысл русских фраз в сербских ушах меняется с точностью до наоборот. Как подметила Полина, если пачка сигарет в России предупреждает нашего человека, что курение ВРЕДИТ его здоровью, то серба она в этом деле поощряет: для него курение ВРЕДИ, то есть того стОит.
Некоторым образом спасают от всякого рода недоразумений различные ударения или замены. На слух пОнос (гордость) всё же отличается от понОса, а позориШТе (театр) от позориЩа. Но любая наша ШТУКА в сербском воображении всё равно будет выглядеть как зубастая рыбина, а песня про тучи на небе приобретёт абсолютно другой смысл. Судите сами: ТУЧА для жителя Балкан - это банальная ДРАКА. И что теперь у нас получается?
Да и на небе тучи,
А тучи, как люди,
Как люди, они одиноки,
Но все-таки тучи
Не так жестоки...
Или вот, допустим, кричит русский баскетболист сербскому: "Дай пас!" Мы-то понимаем, что речь идёт о мяче. И партнёр по игре в пылу спортивной атаки это тоже поймёт, даже не сомневайтесь. Но после финального гола у него будет повод посмеяться, потому что ПАС в сербском - это собака.
Названия типа "ВРАГ у ворот" или "Если враг не сдаётся" заинтересуют серба вовсе не военной тематикой. Он, скорее, будет ожидать что-то на тему экзорцизма, потому что враг в его словаре - это дьявол. Так что,
Если друг оказался вдруг,
И не друг, и не враг - а так...
в Сербии лучше использовать слова пријатељ и непријатељ. Слово ДРУГ сразу ассоциируется с коммунистическим прошлым. У нас тогда был товарищ Сталин, а у сербов - друг Тито. Что же касается товарищей, об этом я написала в первой части.

Опять песенное. Признаётесь, например, вы сербке в любви. Восхищаетесь её очами и косами (беспроигрышный вариант - даже с короткой стрижкой прокатит, потому что КОСА - это волосы). Перепрыгиваем на всякий случай не менее привлекательную часть женского тела, независимо от её размера, не забредаем слишком низко (опять же на всякий случай) и воодушевлённо произносите: "Ах, как мне нравится твой СТАН!"...
...Занавес. Друзья мои, стан, в её понимании - это КВАРТИРА! Вы просто-таки на волосок от любовного разлада!

- У моей Мадонны глаза бездонны,
У моей Мадонны гибкий стан...

- Так вот, что тебе от меня нужно... Коваррррный!

Разница в ударениях, увы, нас тоже не спасает.
Пригласите приятеля на фильм "Застава в горах". В лучшем случае он увидит гордо реющий над вершиной алый стяг. В худшем - застрявшее в ущелье авто "Застава-101".
Дальше - больше. Привела я как-то свою подружку, жертву бешенной осы, в сербскую Скорую помощь. Началась у моей "рускини" очень неприятная штука под названием аллергия - с отёками и температурой. Показываем мы медсестре пострадавшую конечность. Медсестра наклоняется над похожей на сардельку Светкиной рукой, а та возьми и поясни: "Укус!"- гворит. И посреди всей этой трагической ситуации сербка начинает подсмеиваться: УКУС для неё - это ВКУС. А дальше уже идёт игра воображения, вертящаяся вокруг кулинарных определений. То ли рука у Светки вкусная, то ли оса...
Из-за банальных лингвистических несостыковок может быть потерян не только трагический, но и романтический момент. "Какой ЗАХОД солнца сегодня!" - говорите вы с придыханием жителю адриатического побережья и томно закатываете глаза, ожидая поцелуя. В ответ доносится ржание звучит здоровый смех, потому что вместо заката ваш партнёр живо представит себе "туалет типа сортир". Зато он полностью согласится с тем, что "В огне БРОДА нет", потому что КОРАБЛЬ по суше не ходит. Надо бы, кстати, испытать на ком-нибудь сербоязычном словосочетание "исток реки": интересно, знает ли он, что такое ВОСТОК Волги?

Источник: voljena.livejournal.com
Рассказать о статье